Une nouvelle extension pour gérer l’attachement des médias : xili re/un-attach media

Cette huitième extension déposée sur le dépôt WordPress s’appelle xili re/un-attach media.
Elle résulte d’un agacement à propos de l’obligation de supprimer le media pour le détacher d’un article et l’impossibilité de faire un ré-attachement.
Après une recherche sur les extensions existantes et examen de leurs sources soit anciens, soit non construit en mode objet (Davidn.de), soit trop complexes, le défi est lancé : faire une extension a minima en OOP, sécurisée (nonce), documentée en ligne (Onglet Aide, Pointeur/PostIt) avec réutilisation maximum des composants disponibles dans WordPress notamment le javascript media.

Les deux nouvelles actions sont disponibles sur la liste

mais aussi dans une “metabox” dans l’écran pour gérer un média.

Etat des attachements en mode single edit
Etat des attachements en mode single edit

Elle est testée pour WP 3.8.3+ et aussi 4.0-alpha…

Lien vers le dépot Github [Github by dev.xiligroup].

xili-re-un-attach-media est sur le dépot WP plugin repository.

Xili-language 2.14 : des règles enrichies pour les traductions des extensions

Pour répondre aux multiples situations provoquées par les extensions et l’affichage traduit des éléments du côté visiteur dans un site multilingue, xili-language 2.14+ propose dorénavant 3 approches :

  • l’utilisation des traductions disponibles dans le fichier local-xx_YY.mo du thème courant,

  • l’utilisation des traductions disponibles dans le fichier plugintextdomain-xx_YY.mo du thème courant, (woocommerce-fr_FR.mo par exemple),

  • l’utilisation des traductions qui vont être gérées par un filtre personnalisé (bbPress par exemple) comme dans l’extension add-on.

Pourquoi ces trois approches ?
1) parce que souvent les fichiers de traduction des extensions sont mis en place très tôt et avec comme langue celle du webmestre et du tableau de bord. Mais dans un site multilingue, il faut que la langue change au gré des visiteurs et de la navigation.
2) parce que il y a des extensions avec très peu de termes à traduire côté visiteur.

Que faut-il choisir et pourquoi ?
(n’oubliez pas que le pré-requis essentiel est que l’extension soit traduisible)

a) solution local-xx_YY.mo : quand il n’y que quelques termes, donc WP ne charge pas tout le fichier proposé par l’extension avec ses éléments utilisés dans l’admin.
b) solution plugintextdomain-xx_YY.mo : recommandée pour une grosse extension complexe comme woocommerce. Ainsi par exemple le bon de commande ou le panier contient bien les nombreux libellés dans la langue de la page contenante.
c) solution par filtre personnalisé (réservé pour les experts programmeurs : c’est celle qui est utilisée par le add-on bbPress spécial pour xili-language.

NB: attention certains termes ne sont pas codés en dur et dépendent de ce que va saisir le webmestre. Mais l’affichage n’est pas filtré (hook), donc impossible de traduire à la volée avec une fonction gettext comme __('text', 'textdomain');. Seule solution corriger les sources !

Sortie de xili-language version 2.14

Petit à petit les améliorations se mettent en place :

xili-language version 2.14 apportent celles-ci :

  1. un nouveau shortcode pour sélectionner une partie du contenu selon la langue courante,
  2. De nouvelles règles (3) pour gérer le mode de sélection des langues (et fichier mo) pour les extensions traduisibles (3e onglets pour expert), voir détails ici…
  3. une meilleure gestion pour custom post type (CPT) et les custom taxonomy (CT) – Dès lors xili-language est quasi prêt pour woocommerce et créer une boutique multilingue.
  4. Le libellé des catégories s’affichent avec leur traduction selon la langue courante du tableau de bord des articles.

Bientôt d’autres infos dans la partie “Prise en main” !

Quoi de neuf avec xili-language 2.13.2 et xili-dictionary 2.7.2 ?

Petit à petit, la mise à niveau des extensions nées il y a 5 ans se poursuit !
WP évolue en permanence et les exigences des thèmes aussi…
L’incrémentation du 3e indice indique avant tout des corrections ou des optimisations du code, des textes d’aide.

xili-language : Liste des traductions d'un article
xili-language : Liste des traductions d’un article

Versant xili-language (2.13.2) :
– En cas d’activation du mode multilingue pour un CPT, suppression du warning visible en mode debug.
– Personnalisation du selecteur de la liste des msg (CPT) de xili-dictionary.
– Disparition des fichiers langue des widgets intégrés dans ceux de l’extension. (plus facile pour les traducteurs !)

La question sur xili-language :
Certaines variations des modes de lien dans la liste des langages (sélecteur de langue) existent dans les menus mais pas dans le widget. Pourquoi ? Pour obtenir le résultat d’une structure de menu, il suffit d’ajouter le widget ‘menu personnalisé’ 😉

Liste des mgs dans xili-dictionary
Liste des mgs dans xili-dictionary

Versant xili-dictionary (2.7.2) :
– plus de bouton Média pour l’édition des msg,
– sous-titre de description des msg,
– titre unique des messages avec numéro formaté sur 7 digits. (plus facile de détecter les plus récentes par tri sur titre).

La question sur xili-dictionary :
Doit-on laisser cette extension toujours active ? Non, une fois les fichiers mo créés (et po gardés en copie), on peut la désactiver.