xili-language v 2.13: Les réglages d’édition, traduction

Lors de la mise en place des contenus et notamment des traductions d’une page ou d’un article, il est intéressant de recopier des propriétés et contenus lors de la création comme par exemple le format, le statut des commentaires voir le contenu que l’on traduira alors ligne par ligne. Ces possibilités existaient auparavant la classe “theme-multilingual-classes” utilisées par les thèmes enfant exemple comme Twentyfourteen-xili. Elles sont maintenant disponibles pour tous les thèmes et la page de réglages est dans le 5e onglet.

5e onglet, Réglages édition / traduction
5e onglet, Réglages édition / traduction

Avant de cocher, il vaut mieux faire un choix en tenant compte de la politique éditoriale et de la façon avec laquelle sont définis les articles et pages. Par exemple, si une page peut utiliser le même template dans toutes les langues, son ordre logique peut être différent. Pour les articles, c’est par contre facile de dire que la traduction doit avoir les mêmes facultés pour être commenté ou ‘pingé’.

Informations pour les webmestres ou développeurs de thème

  • Noter que comme pour les menus, les réglages sont affectés/sauvegardés au thème courant. Pensez-y quand vous changez de thème
  • Par défaut, tous les éléments copiables ne sont pas disponibles. La fonction add_theme_support('xiliml-authoring-rules', $params); ajoutée dans le functions.php du thème permet de personnaliser à la fois les textes et d’ajouter des éléments comme le contenu tel quel ou avec un avertissement par exemple.
  • Lors de la création d’un post à partir de celui en langue d’origine, les éléments sont recopiés tel quel. Des filtres sont disponibles (xiliml_propagate_post_columns), il est donc possible de définir des règles plus ciblés, par exemple, changer le format selon la langue cible.
  • Cette page de réglages a été construite sur la base des nouveaux composants disponibles dans le noyau de WP.